LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Año de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páginas:
240
Encuadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

Descuento:

-5%

Antes:

16,00 €

Despues:

15,20 €
IVA incluido
Avisar disponibilidad

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los Ãºltimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en Libreria Lago

  • SECUELAS -5%
    Titulo del libro
    SECUELAS
    Domínguez Durán, Cristóbal
    Pre-textos
    Un sueño originario encamina mis ojos hasta aquí.  Crecen en esta tierra figuras no acabadas&n...
    No disponible

    10,00 €9,50 €

  • Marinero en tierra. Sobre los ángeles
    Antiguo
    -5%
    Titulo del libro
    Marinero en tierra. Sobre los ángeles
    Rafael Alberti Editorial orbis
    Orbis
    DISPONIBLE (Entrega en 3-4 dias)

    6,24 €5,93 €

  • L'inspector -5%
    Titulo del libro
    L'inspector
    Gogol, Nikolai
    Proa edicions
    No disponible

    14,70 €13,97 €

  • Feministas galegas -5%
    Titulo del libro
    Feministas galegas
    Bar Cendón, Mónica
    Xerais
    Feministas galegas. Claves dunha revoluciónen marcha de Mónica Bar Cendón pretende mostrar o papel do femini...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    26,95 €25,60 €

  • A CARA DE PERRO -5%
    Titulo del libro
    A CARA DE PERRO
    Nº 33
    Ramírez Lozano, José A.
    Reino de cordelia
    Jugando con elementos cotidianos, como los perros, las hormigas o, por  no ir más lejos, la cebolla carameliza...
    No disponible

    8,95 €8,50 €

Univ.castilla-mancha en Libreria Lago